Ошибка молодости - Страница 24


К оглавлению

24

С утра, надев веселенькое ярко-желтое платьице и быстро покончив с макияжем, Элис выбежала из квартиры, не забыв, впрочем, бросить взгляд в окно — не появилась ли там снова роскошная тачка Тони.

Неожиданно ее лицо просветлело. Элис вспомнила, что ей удалось уговорить Люка Кончини, одного из заводил банды «тарзанов», безобразничавшей в округе, взять кое-какие книги из отобранных ею в библиотеке. Люк еще не совсем безнадежен, подумала Элис, и настроение у нее сразу поднялось. В такой семейке немудрено вырасти хулиганом. Миссис Кончини в свое время шокировала живших по соседству Левински своим пристрастием к выпивке. Старший братец Берт, равно как и папаша, был уже неисправим, но Люк, похоже, наконец взялся за ум, и Элис это очень радовало.

Девушка припарковалась у школы, весело поприветствовала собравшихся школьников и вошла в здание.

Она всегда радовалась возможности оказаться в своем личном кабинете. Сколько ей пришлось бороться, чтобы доказать, что для доверительных бесед со школьниками ей необходима отдельная комната. Здесь царил живописный беспорядок, что, по мнению Элис, тоже помогало избежать излишней официальности. Девушка с удовольствием оглядела свой уголок и поставила в вазу цветы, купленные по дороге в магазинчике Линды ван Тоом.

Отворилась дверь, и Элис обернулась с улыбкой на лице, ожидая увидеть кого-нибудь из школьников.

— Тут написано «Входите», — произнес Антонио. — Вот я и вошел.

6

Сердце Элис подпрыгнуло, но она взяла себя в руки и невозмутимо заявила:

— Раз уж ты сегодня такой вежливый, то послушайся меня и выйди вон. У меня нет времени на пустые разговоры.

Антонио не двинулся с места.

— Ты снова делаешь поспешные выводы, — вздохнул он. — Я тут поговорил с директором, и он направил меня к тебе, — лениво продолжал Тони.

— Весьма признательна ему за доверие, но он переоценивает мои способности. Боюсь, с твоими проблемами мне не справиться, — с иронией отозвалась Элис.

— Как знать, — заметил Антонио, — можем попробовать. — Он слегка улыбнулся. — Кстати, что это у тебя вся дверь оклеена кошечками из мультяшек. Как-то это непрофессионально.

— Напротив, это помогает создать атмосферу непринужденности, — задетая за живое, парировала Элис. — Впрочем, она предназначена только для тех, кто действительно в ней нуждается. — Но тут Элис одернула себя за вспыльчивость и пояснила: — Ребята хотели утешить меня, когда умер мой кот. Кто-то принес первую картинку, а за ним потянулись и остальные. Это как снежный ком.

— Так оно обычно и бывает. — Темные глаза Антонио смотрели на девушку с нескрываемым упреком. — Постепенно люди забывают о том, с чего все началось, и ком все обрастает и обрастает снегом.

— Ты хочешь проконсультироваться со мной по вопросу о снеге? — ядовито спросила Элис, прекрасно понимая его намек. — Это не моя специализация. Обратись в отдел дорожных работ.

— Директор хорошо о тебе отзывался. — Антонио, словно не замечая ее сарказма, рассматривал фотографии выпускников, присланные Элис с разных концов света. Девушка украдкой наблюдала за ним, невольно восхищаясь его статной фигурой. Неожиданно Тони обернулся, поймал ее взгляд и обезоруживающе улыбнулся: — А у тебя много поклонников.

— Я люблю своих учеников, Тони. И они отвечают мне взаимностью.

— Похоже на то. У тебя хорошая репутация. Стоит упомянуть твое имя, и у людей начинают светиться глаза.

— Спасибо на добром слове.

Знать бы еще, в каком контексте он упоминал ее имя! — подумала она.

— Я говорю серьезно. И, между прочим, собираюсь этим воспользоваться.

— В каком смысле? — насторожилась Элис.

— У меня есть несколько двоюродных сестер и братьев подросткового возраста, — терпеливо пояснил Антонио. — Некоторые еще учатся в школе, другие осваивают профессию.

— Замечательно. — Элис была заинтригована, но не подала виду, притворившись, что изучает содержимое одной из папок.

— Я собираюсь обучить их своему делу, — продолжал Антонио. — Они будут работать в новых филиалах.

— Семейственность, — фыркнула Элис. На самом деле она сгорала от любопытства.

— Называй это как хочешь, — пожал плечами Тони. — У нас на Сицилии так принято. Зачем давать работу чужому человеку, когда среди родственников есть люди той же квалификации?

— Весьма новаторский взгляд на вещи, — заметила девушка. — Можно при этом преспокойно нарушать закон и не бояться…

— У меня семейный бизнес, и я привлекаю к нему членов семьи. Так вот: эти мои кузены и кузины в основном небогаты.

— Вот как? Стало быть, ты хочешь помочь им, не запуская при этом руку в собственный карман? — насмешливо произнесла Элис.

Взгляд Антонио так и пригвоздил ее к месту.

— Не смей даже сомневаться в моей лояльности по отношению к родственникам! — рявкнул он. — И заруби себе на носу: сицилийцы не принимают подаяний. Они слишком гордые. И если родные обращаются ко мне за помощью, я даю им работу или стипендию, чтобы они могли учиться. Удовлетворена?

— Не понимаю, зачем ты мне все это рассказываешь? — нахмурилась Элис.

— Потому что я заинтересован в их благополучии. И приехал в школу, где они будут учиться, чтобы встретиться с их будущим психологом-консультантом.

— Они будут учиться здесь?! — ужаснулась Элис. Рука ее непроизвольно дернулась, едва не опрокинув цветы, но Антонио вовремя успел подхватить вазу.

— Да, и поскольку я буду жить по соседству, то смогу за ними присматривать, — задумчиво изучая декольте девушки, протянул он. — Я уже обещал их матерям.

24