Ошибка молодости - Страница 25


К оглавлению

25

— По соседству? — ошарашенно переспросила Элис.

— Я уже говорил тебе, что не собираюсь менять свои планы, — негромко произнес Тони. — Мне потребовалось много времени, чтобы разбогатеть, и теперь я поведу атаку на этот городишко. Я добьюсь разрешения на гараж, на заправочную станцию — на все, чего захочу.

Увы, предчувствия не обманули Элис.

— Так ты все-таки ездил к владельцам дома Майеров?

— Разумеется. Впрочем, ты ведь в этом не сомневалась.

Элис машинально покачала головой. Ее охватило тупое отчаяние — прощай надежды деда на мирную и безбедную старость. Что-то подсказывало ей, что Антонио сумеет обвести вокруг пальца членов муниципального совета и получит все, чего хочет, даже несмотря на свое криминальное прошлое. И все же…

— В городском совете ценят и уважают дедушку, — с вызовом заявила Элис. — Все его поддержат. И вообще…

— Я уже поговорил с каждым членом совета в отдельности. Сначала они отказались со мной разговаривать, — честно признался Тони. — Тогда я сообщил, что собираюсь здесь обосноваться, и представил планы по благоустройству этого района.

— И что? — мрачно спросила Элис.

— Это отчасти склонило чашу весов в мою пользу. По крайней мере, кое-кто заколебался.

— А остальные?

— У них еще остались возражения. Тогда я им кое-что предложил.

— Только не говори мне, что они приняли взятку! — возмутилась Элис. — Никогда, даже за миллион…

— Там и получается около миллиона, — серьезно отозвался Антонио. — Я предложил построить молодежный центр, и все мои проекты сразу же получили зеленую улицу. Вопрос вынесут на городское собрание, за него проголосуют, и это расчистит путь для строительства гаража. Кстати, твой директор тоже был потрясен этой идеей. Он даже послал секретаршу за тортом, чтобы отпраздновать это событие. И сказал, что ты будешь просто счастлива, если у школьников будет где провести время вечером и немного расслабиться. Тебя ведь это действительно обрадует, не правда ли? — коварно улыбнулся он.

— Ах ты мерзавец! — выдохнула Элис.

— Полегче, не раздражай меня, — предостерег Тони. — Ты же должна заботиться о благополучии этого городка. Что скажут люди, узнав, что ты лишила их шансов получить молодежный центр? Твоя репутация наверняка пострадает, не так ли?

Элис закрыла глаза, стараясь сдержать слезы. Он все-таки остается. И превратит их жизнь в ад! В порыве гнева девушка выкрикнула:

— Чтоб ты провалился сквозь землю!

Антонио сделал неуловимое движение, и в следующую секунду она оказалась прижатой к стене. Он схватил ее за плечи.

— Посмей только ставить мне палки в колеса! — прошипел Антонио. — Ты еще не знаешь, что тебя ждет! Если ты будешь мне перечить, я продам дом Майеров кому-нибудь из ваших конкурентов. Тогда твой дед точно будет разорен. И это будет справедливо: проигрываю я — проигрывает и твой дед, да и ты заодно. Это первое, что я сделаю.

Стараясь казаться спокойной (сумела же она сохранить хладнокровие, когда Берт Кончини угрожал ей ножом, требуя оставить в покое его брата Люка), девушка спросила:

— А второе?

На мгновение в глазах Антонио промелькнуло восхищение.

— Я рассчитываю на то, что сплетни в маленьком городке распространяются быстро. Пожалуй, стоит оживить кое-какие слухи о наших с тобой прошлых отношениях. В свое время много чего болтали, а, как ты сама говоришь, у людей долгая память.

Элис смотрела на него в полном смятении. После того как Тони осудили, поднялась целая волна сплетен. Девушка с ужасом вспомнила группы школьников, собиравшихся вокруг Джесс и шептавшихся о страстных сценах, происходивших между ней и Тони в школьном душе, о купаниях нагишом при луне и… чего тогда только не болтали.

— Но ведь это была ложь! — выдохнула девушка.

— Причем исходившая от Джесс, — спокойно заметил Антонио. — Она вообще любит приврать, в чем, я надеюсь, ты скоро убедишься. И ради твоего же блага надеюсь, что вспомнят не о том, что повредило бы твоему имиджу.

— Ты же знаешь, что ничего подобного не было! — возмутилась Элис. — Да, мы были безрассудны, но… — Голос ее сорвался. Девушку снова охватили воспоминания о счастливых минутах их любви и нежности. Она застонала. Какой стыд!

— Я вижу, ты предпочла бы не вспоминать о том, что было между нами, — глухо произнес Антонио.

— Да! — яростно сверкая глазами, выкрикнула Элис. — Об этом периоде своей жизни я бы хотела забыть! И больше ни за что не сделаю такой ошибки. В конце концов, каждый совершает поступки, которых потом стыдится.

Антонио усмехнулся.

— Наверное, мне бы тоже лучше не вспоминать о прошлом. Но я хочу предупредить тебя, Элис: если пойдут слухи, я их опровергать не стану. Это не в моих интересах.

— Но ты же сам сказал, что всегда ведешь себя порядочно по отношению к женщинам.

— Сицилийская месть — слишком сложное понятие для непосвященных. К тому же я еще не закончил.

— Что ж, выкладывай, что ты еще задумал.

На лице Антонио появилось жесткое выражение.

— Это, естественно, касается моей матери. Рано или поздно я с ней встречусь. Не можешь же ты вечно ее от меня прятать. И я все равно заберу ее от вас, пусть даже мне для этого потребуются годы. Ибо я всегда добиваюсь своего. И ничто меня не остановит.

— Ах ты свинья! Из-за тебя ей придется жить в аду! — в ярости воскликнула девушка, отталкивая его.

— Если и так, то только по твоей вине, — сухо заявил Антонио. — Просто увезти ее — это крайняя мера, к тому же ты без труда можешь это предотвратить.

25